Он не всесилен, только блеск в глазах...
Мысли и любимые цитаты Рамзеса IV

Айну-линда-Лэ
Лэ о Песне Айнур. Вот же ж Götterdämmerung! ЗAUMь сплошная, люблю тебя, Профессор!

***
В воде осталось жить эхо Песни айнур; а потому Дети Илуватара готовы бесконечно слушать голос моря — и, однако, не ведают, чему внемлют. К воде обратил свои помыслы айну, коего эльфы зовут Ульмо — по воле Илуватара он был самым сведущим в музыке. В глубинах создает он музыку прекрасную и грозную; и отзвук ее в веселии и скорби струится по всем жилам мира; ибо хоть и весело бежит под солнцем родник, но исток его в колодцах скорби у корней Земли.

***
И молвил Илуватар, обращаясь к Ульмо:

— Ужели не видишь ты, как там, в этом малом краю, в Глуби Времен, Мелькор объявил войну твоим владениям? Он придумал жестокий, убийственный холод — и все же не разрушил красы твоих родников и прозрачных озер. Взгляни на снег и На искусную работу мороза! Мелькор создал зной и необоримое пламя — и не иссушил твоего желанья, не заглушил музыку моря. Взгляни на высоту и величие облаков и зыбкие туманы; услышь, как падает на землю дождь! В этих облаках ты приблизишься к Манвэ — другу, столь любимому тобой.

И отвечал Ульмо:

— Воистину, вода стала теперь прекрасней, чем представлялась моей душе, и в самых тайных думах не видел я снежинок и не пел о дожде. Я приду к Манвэ, и мы с ним вместе будем слагать песни и радовать тебя.

Учебник по природоведению за Предначальные классы. Раздел «Круговорот воды в природе».


***
Одеваясь же, иные валар принимают мужской облик, а некоторые — женский; ибо таково изначальное различие их характеров, и оно лишь выражается в выборе каждого, как у нас мужской и женский пол различаются по платью, но не определяются им.

Профессор Толкин о гендере среди валар.

***
Если Дети Эру видят Ульмо — они исполняются великим страхом; ибо явление Морского Короля ужасно, он подобен исполинскому валу, что обрушивается на берег в черном шлеме с пенным султаном и кольчуге, блещущей серебром и мглистой зеленью.

«В чешуе, как жар горя... с ними дядька Черномор»

***
Но Ниэнна печалится не о себе, а те, кто внимает ей, познают жалость и учатся терпению и надежде.

Профессор Толкин о катарсисе.

***
И Оромэ, взглянув на эльфов, исполнился изумления, словно они были созданиями странными, дивными и непредвиденными; и так всегда будет с валар. Ибо из-за грани Мира можно прозревать нечто в Песни или в Видении, но для пришедших в Эа оно, когда явится в свое время, всегда будет чем–то неожиданным и непредвиденным.

Профессор Толкин об учении о Припоминании Платона.

***
Мелькор тоже был там и с самого начала вмешивался во все, что делалось, переиначивая это, если мог, на свой лад; и он разжег великие огни. Пламя пожаров было погашено или погребено под первобытными горами.

Профессор Толкин о природе мантии Земли.

***
И последнее.
Я наконец-то понял, зачем так много разных эльфийских слов (то-то называется так-то, а ещё так-то, а те зовут это так-то) Профессор перечисляет подряд, хотя потом их не использует.

Это же чистая радость языка, ничего больше. Толкин на тебя набрасывается и говорит: смотри, как здорово звучит! Во как придумал, прикинь!

О квенди и радостях ламатьявэ.

Комментарии
20.01.2021 в 08:56

Это же чистая радость языка, ничего больше. Толкин на тебя набрасывается и говорит: смотри, как здорово звучит! Во как придумал, прикинь!

А ты ему такой: "Да ты ж моя радость! Иди, обниму! А скажи ещё что-нибудь на квэнья!"

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail